There are some large companies that pay at the end of the month, so ask their payment terms when you apply for a project. Keep very good, very detailed records of the projects you did, and for whom, and the date and the price they owe you, when you got paid, or when the payment is expected (when they agreed to pay you) so you can remind people for payment if necessary. PayPal even has an invoicing service so that you can send clients an invoice from PayPal (looks very professional).
If it has a star * beside it, it also has many other types of freelance projects, not just writing.
IF you are an expert in English, if you can spell, know how to use punctuation correctly, how to spot mistakes easily, you may qualify as a proofreader or editor. This is the work I do. These 2 sites ask for your help in polishing up documents that have been translated into imperfect English, then you make it ‘native tongue professional.” This often includes asking the client what he or she meant in different spots, and offering alternatives. I enjoy that communication. The best places to get work for that are www.translatorscafe.com and www.proz.com . Register there (don’t need to pay the registration fee, I never have), and sign up for the English to English option, and sign up for the emails so you can be notified when someone wants a proofreader. You are not charged a fee for projects from these 2 sites.
If you speak another language perfectly, you can also sign up as a translator at those sites. The tradition is that whatever language you want to translate TO, you must be a native speaker of that language. If you want to translate from English into Italian, you must have Italian as your first language. If you want to translate from Italian into English, English must be your mother tongue. If you have used both languages equally, you are even luckier. You can post that you translate English>Italian AND Italian>English. You can also Google “translation websites” and offer your services as an English proofreader, or translator to various translation companies. Proz.com and translatorscafe.com and translatorspub.com are great sites to get emailed when there are projects in your preferred language pair. This is how my business partner and I got so many customers that we are too busy to take on new clients. When a client likes your work, he will be loyal to you and bring you repeat work again and again. I have one client who was our very first project in 2003, and we still work for them regularly today.